Мета данни и език

От известно време размишлявам по този въпрос – на какъв език трябва да са мета данните?

В частност текстовите данни – тагове, ключови думи, описания, captions, както искате ги наричайте. Примерно таговете във Фликър или тук, на блога ми. Както и описанията на снимките, пак във Flickr (въпросът може да иде по-далеч – имена на папки на харда, език на тагове в MP3-ки и много други).

Първо си мислих, че в идеалният вариант всички данни ще са дублирани на всички езици нужни. Добре, но до сега не съм видял уеб или класическо приложение, което да подсигурява качествено подобен mirror на информацията. Да пищи, когато липсва даден превод, да подтиква към въвеждането на следващия липсващ и прочее.

После си казах, че мета данните трябва да са съобразени със самите данни – защо ти превод на английски за тагове, ако цялото съдържание е на български? Добре, но как се отнася това за снимка или илюстрация или видео? Ако снимам Витоша и поставя като таг само „витоша“, как ще може един хамериканец да намери тази снимка?

Обратната страна е писането на тагове само на английски. Защото е много разпространен, на практика световно познат. Обаче така пълниш мрежата със „чуждо“ съдържание! Ако всички следват този принцип, в крайна сметка няма да остане родно в Уеба. Да сме отворени към света не значи да сме затворени към нашето си.

Сега ми предстои да си купувам акаунт във Фликър и да почвам да качвам снимки от новата сапунерка. Дилемата се засилва… На снимките от запоя в Бойково да слагам ли въобще английски тагове? Или само английски? Или само на някои от тях? На кои по-точно?

По принцип не поставям въпроси по този начин, но… какво мислите вие?

4 thoughts on “Мета данни и език”

  1. “На снимките от запоя в Бойково да слагам ли въобще английски тагове?”

    Мани, да не се излагаме пред света поне… 🙂

  2. Случвало ми се е в alt-а да слагам текст хем на български, хем на английски. Иначе в български текст обикновено името на картинката (на файла) ми е на английски, а alt-ът ми е на български, но не винаги – задавам си въпроса дали картинката би била интересна и търсена повече от англоговорящи или повече от българоговорящи.

    Дори alt-овете да са на английски, а всичко останало да е на български и картинката да е от интерес за българоговорящи, мисля, че Google добре се справя с асоциирането на картинките с текста около тях и съответно показването им при релевантно търсене, така че не е страшно като има разминаване.

    Остава отворен въпросът, свързан с достъпността – нямам представа дали екранен четец, четящ български текст, ще може да прочете alt на английски.

  3. Хиспанделите (както им викат у хамриканско) плющят на испански из фликр, ютюб и други подобни, което ме вбесява. Предполагам обаче, че това е еквивалента на нашите потребители на дата.бг. Дали факта, че сервиза е “световен”, а не локализиран, не усложнява проблема? Може да прозвучи арогантно, но за мен съдържанието във фликр трябва да е на английски. Ако не беше така, щяха да отворят фликр българия, в което да си цвъкаме бг съдържание. Другото – английския (поне да можеш да го прочетеш) вече го направиха задължителен за интернет потребител, съжалявам. Дори и майка ми и баща ми (на по 54 години) го знаят до толкова.

  4. Ейй и аз точно това си мислих снощи! Фликър да има локални миръри – хем по-бърз достъп, хем локализираш ако те влече. Аз мисля да похващам всичко на английски, с определени непреводими акценти на български, където се налага.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *